INVISIBLE, Paisajes de lo imperceptible
SYNOPSIS// This audiovisual production by Callo Estudio Diseño, is the backstage, in my workshop, of moments prior to the staging of an individual expo that took place at the Gabriel García Márquez Cultural Center in Bogotá, Colombia, in 2017. “INVISIBLE, Landscapes of the imperceptible ”, explores the imaginary world of what we do not see, whether due to speed, scale, or distance in light years. In this collection of invisibles, what the eye does not see I represent in glass, because in nature it is the only material that is present, it surrounds us, it delimits the void, it contains us, but, although we perceive it, we do not see it.
SINOPSI // Aquesta producció audiovisual realitzada per Callo Estudio Diseño, és l’entreteló, al meu taller, de moments previs a la posada en escena d’una expo individual que va tenir lloc al Centre Cultural Gabriel García Márquez a Bogotà, Colòmbia, el 2017. “INVISIBLE, Paisatges del que és imperceptible”, explora el món imaginari del que no veiem, ja sigui per la velocitat, l’escala, o la distància en anys llum. En aquesta col·lecció d’invisibles, allò que l’ull no veu allò represento en vidre, perquè a la natura és l’únic material que hi és present, ens envolta, delimita el buit, ens conté, però, encara que ho percebem, no ho veiem.
SINOPSIS // Esta producción audiovisual realizada por Callo Estudio Diseño, es el entretelón, en mi taller, de momentos previos a la puesta en escena de una expo individual que tuvo lugar en el Centro Cultural Gabriel García Márquez en Bogotá, Colombia, en 2017. “INVISIBLE, Paisajes de lo imperceptible”, explora el mundo imaginario de lo que no vemos, ya sea por la velocidad, la escala, o la distancia en años luz. En esta colección de invisibles, lo que el ojo no ve lo represento en vidrio, porque en la naturaleza es el único material que está presente, nos rodea, delimita el vacío, nos contiene, pero, aunque lo percibimos, no lo vemos.
MARTA ISABEL RAMÍREZ
I am an Industrial Designer from the National University of Colombia, born in Bogotá.
Using glass and associated techniques as a support, I have conceived an artistic work whose aim has always been the search for an ethereal and highly dynamic language.
My interest is not based on the search for calibrated, pre-designed or dimensioned shapes in a particular way. For me glass in its primitive and organic state is an eloquent means of expression in itself.
From an artistic residency that I had the privilege of doing at the Corning Museum of Glass, my work has been defined in simple or intricate forms, inspired by themes such as water or nature, and in a photographic work as a complement to the sculptural work.
CAT // Sóc Dissenyadora Industrial de la Universitat Nacional de Colòmbia, nascuda a Bogotà.
Usant el vidre i tècniques associades com a suport, he concebut una obra artística la fi de la qual sempre ha estat la recerca d’un llenguatge eteri i de gran dinamisme.
El meu interès no es basa en la cerca de formes calibrades, predissenyades o dimensionades d’una manera particular. Per mi el vidre en el seu estat primitiu i orgànic és un mitjà d’expressió eloqüent per si mateix.
A partir d’una Residència artística que vaig tenir el privilegi de fer a Corning Museum of Glass, la meva obra s’ha definit en formes simples o intricades, inspirada en temes com l’aigua o la natura, i en una obra fotogràfica com a complement de l’obra escultòrica.
ES // Soy Diseñadora Industrial de la Universidad Nacional de Colombia, nacida en Bogotá.
Usando el vidrio y técnicas asociadas como soporte, he concebido una obra artística cuyo fin siempre ha sido la búsqueda de un lenguaje etéreo y de gran dinamismo.
Mi interés no se basa en la búsqueda de formas calibradas, prediseñadas o dimensionadas de una manera particular. Para mí el vidrio en su estado primitivo y orgánico es un elocuente medio de expresión por sí mismo.
A partir de una Residencia artística que tuve el privilegio de hacer en Corning Museum of Glass, mi obra se ha definido en formas simples o intrincadas, inspirada en temas como el agua o la naturaleza, y en una obra fotográfica como complemento de la obra escultórica.
Callo Estudio Diseño
CALLO is a Colombian collective founded by Pablo Sarmiento “palsar” and Camilo Fique “duit”, interested in amplifying processes of artistic and artisanal creation through audiovisual languages, seeking unique universes in the dialogue between matter and body. The word “callus” refers to the hardened tissue of the skin modified by pressure, friction and repetition; it is a contract of the body with the office.
CAT // CALLO és un col·lectiu colombià fundat per Pablo Sarmiento “palsar” i Camilo Fique “duit”, interessats a amplificar processos de creació artística i artesanal per mitjà de llenguatges audiovisuals, buscant universos únics en el diàleg entre la matèria i el cos. La paraula “calla” fa referència al teixit endurit de la pell modificada per la pressió, la fricció i la repetició; és un contracte del cos amb l’ofici.
ES // CALLO es un colectivo colombiano fundado por Pablo Sarmiento “palsar” y Camilo Fique “duit”, interesados en amplificar procesos de creación artística y artesanal por medio de lenguajes audiovisuales, buscando universos únicos en el diálogo entre la materia y el cuerpo. La palabra “callo” hace referencia al tejido endurecido de la piel modificada por la presión, la fricción y la repetición; es un contrato del cuerpo con el oficio.